GENRE INDEX
a1 — pasakas | a1 – folk-tales |
a2 — teikas | a2 – legends |
a3 — anekdoti / anekdotes | a3 – anecdotes |
b — nostāsti | b – narratives, stories |
b1 — apraksti | b1 – descriptions |
b2 — personīgās pieredzes stāsts; biogrāfiskais dzīvesstāsts | b2 – stories of personal experience, biographic narratives |
c — mīklas (klasiskās, jautājumu, burtu, zilbju, asprātības, šarādes) | c – riddles |
d — sakāmvārdi un parunas | d – proverbs and sayings |
e — tautasdziesmas, un īpaši: | e – folksongs, and in particular: |
e — 1–6 rindas | e – songs of 1 - 6 lines |
e1 — 7–8 rindas | e1 – songs of 7 - 8 lines |
e2 — 9 rindas un vairāk | e2 – songs of 9 lines and more |
er — ar refrēnu (piedziedājumu) | er – songs with a refrain |
e1r — 7–8 rindas ar piedziedājumu | e1r – songs of 7-8 lines with a refrain (there can also be other combinations of the additional codes) |
e2r — vairāk par 9 rindām, ar piedziedājumu | e2r – songs of more than 9 lines, with a refrain |
f — ziņģes, revolucionārās dziesmas, parodijas, folklorizējušās zināmu autoru dziesmas | f – songs of more recent origin (ziņģe) and other songs like revolution songs and parodies, folklorised pieces of known authors |
g — bērnu dziesmas un skaitāmie panti | g – children songs and rhymes |
h — albuma panti, vēlējumi | h – album rhymes, wishes |
i un k — rotaļas un dejas, īpaši: | i and k – games and dances, and in particular: |
i1 — rotaļas ar dziesmu | i1 – games with a song |
i2 — dejas | i2 – dances |
i3 — horeogrāfijas etnogrāfiskās ziņas | i3 – ethnographic data of choreography |
k — rotaļas bez dziesmas, spēles, ķīlas | k – games without a song |
L — ticējumi, īpaši: | L – beliefs, and particularly: |
L — ja kas notiek pats no sevis, dabiskas norises (piemēram, kaķis pārskrien pār ceļu) | L – when something happens on its own, natural events (e.g. a cat running across the road) |
L1 — cilvēks kaut ko dara, lai gūtu sev labumu (piemēram, sēj zirņus pirmdienā, lai pilnas pākstis) | L1 – a person performs an activity for his/her benefit (like sowing peas on Monday, so the pods shall be full) |
L2 — zīlēšana (piemēram, laimes liešana Jaungadā, sapņu tulkošana) | L2 – divination (like “casting the fortune” on New Year’s eve, explanations of dreams) |
m — paražas, īpaši: | m – customs, and particularly: |
m1 — cilvēka mūža gājums; dzimšana, miršana, kāzas, kristības, jaunības, bērnības svētki | m1 – the course of the human life, birth, death, wedding, baptising, festivals of childhood and youthhood (soviet time traditions replacing the corresponding Christian activities) |
m2 — svētki un svinamas dienas (piemēram, Jaunais gads, pelnu diena) | m2 – holidays and festivals (like the New Year, Ash day) |
m3 — nodarbošanās (piemēram, mājas, lopi, putni; dravniecība, zvejniecība, gani, pieguļa, talka, zemkopība; ēkas, mājas lietas un darba rīki, uguns, mēri, sētas apkārtne; mājas lopi un dzīvnieki, meža zvēri un dzīvnieki, putni) | m3 – occupation (like household, cattle, fowl, bee-keeping, fishing, herding, night-watch, joint work (‘talka’), agriculture; buildings, household items and tools, fire, measures, vicinity of the farmstead; domesticated animals and fowl, wild beasts, animals and birds) |
m4 — apģērbs, uzturs, higiēna, ēdieni, dzērieni, tabaka, krāsošana, apģērba pagatavošana, vērpšana, adīšana, aušana, veselība, istabas iekārta, gultas vietas, skaistuma kopšana | m4 – clothing, food, hygiene, dishes, drinks, tobacco; colouring, dress-making, spinning, knitting, weaving; health; furniture and accessories; beds; beauty |
m5 — dažādi; vecāki un bērni, laiks, sadzīve. Balles, sarīkojumi, koncerti, izvadīšana karadienestā, dažādas godināšanas. | m5 – diverse; parents and children, time, everyday life. Parties, events, concerts, seeing off to military service; different celebrations. |
m6 — pavēsture, hronikas, etnogrāfiskas ziņas, arheoloģiski izrakumi un atradumi (piemēram, bultu un citi uzgaļi, kauli, zviedru nauda) | m6 – historical narratives, chronicles, ethnography data, archaeology digs and finds (e.g. arrow and other tips, bones, “Swedish money”) |
n — dzīvnieku valoda un skaņu iztulkojumi | n – animal language and explanations of sounds |
o — melodijas | o – melodies |
p — vietu un personu vārdi | p – place and personal names |
r — dzīvnieku un augu nosaukumi | r – names of animals and plants |
s — māju zīmes un kapu uzraksti | s – farmstead property marks amd tombstone inscriptions |
t — dažādi vārdi un izteicieni (tautas frazeoloģija), īpaši: | t – different words and expressions (folk phraseology), and in particular: |
t1 — bezkaunīgie | t1 – "naughty" expressions |
t2 — ātrā runāšana | t2 – fast speech (tongue twisters) |
u — vēsturisku vietu un īpatnēju tipu apraksti | u – descriptions of historical places and peculiar types |
v — zīmējumi un fotogrāfijas, īpaši: | v – drawings and photographs |
v1 — karikatūras | v1 – caricatures |
v2 — horeogrāfiskie zīmējumi | v2 – choreography pictures |
z1 — buramie vārdi | z1 – spells and incantations |
z2 — tautas ārstniecība | z2 – folk medicine |
w — intervija | w – interview |
x — apcerējumi par folkloru | x – articles on folklore |
y — ekspedīcijas vai lauka pētījuma dienasgrāmatas materiāls, vākšanas situācijas apraksts | y – expedition or field study diary; description of the collection situation |
A — cittautu folklora | A - folklore of other nations |
Last time modified: 12.09.2016 13:29:24